Deferdus - 2011-01-16 16:30:19

Opis postaci w tłumaczeniu z angielskiego:

Sentinel (Upgrade: pretorianów)

Potężny Strażnicy są pierwszą linią obrony Świętego Cesarstwa. Są to wolontariusze, którzy udowodnili swoją lojalność wobec cesarza i ich oddanie Elrath. Mają przysięgę w celu ochrony swoich braci w broni z ciężkich tarczy i, w razie potrzeby, ich życie. Dla ich ochrony osobistej, są one oparte w całości na ich wiarę.
Sentinel - Pretorianin umiejętności:
Ekranowane (Basic & Upgrade): Strażnicy Świętego Cesarstwa są znani ze swojej dyscypliny i koordynacji wojskowych. Na pierwszym objawem ataku z nieba, unosi, w zgodzie swoje potężne tarcze tworząc prawdziwą ostoję nad ich głowami. Kiedykolwiek wskaźnikowych krzyczy "do nieba", inni reagują natychmiast, kucanie i podnoszenie ich tarcze.
Shieldguard (Basic & Upgrade): Strażnicy Świętego Cesarstwa zdobyli swoje honorowy status poprzez akty odwagi i pokazy nieustraszoność. Na polu bitwy, reagują szybko, aby chronić tych, którzy są w niebezpieczeństwie wokół nich, poruszając się w zgodzie jak pierwsze promienie światła na zimno zimowy poranek.
Shield Bash (Upgrade): Praetorians Świętego Cesarstwa przyniosły ich promocji z Sentinel do elity opiekunów, jak wiele dla ich bezinteresownego poświęcenia do jego obowiązków za ich doskonałe umiejętności w walce wręcz. Jeśli wróg atakuje tych, którzy przypisani są do ochrony, uderzają napastnika natychmiastowym krzykiem wściekłości, zapewniając, że czyn nie pozostaje bezkarny.

http://img843.imageshack.us/img843/8181/dynasty2010080214472025.png
By null at 2011-01-16

Dam Plusa osobom którzy mi pomogą poprawić tekst:
Poprawiłem to co napisał malarz.

Malarz - 2011-01-16 16:41:59

"Strażnicy Świętego Cesarstwa są znane"
"Jeśli wróg atakuje tych, którym przypisane są do ochrony"
"uderzyć napastnika natychmiast krzyk wściekłości"

Tak really, podejrzewam google translate, mam rację?

sorry za offtop, ale nienawidzę jak ktoś bierze ctrl v w googletranslate i to daje bez korekty do języka polskiego

Deferdus - 2011-01-16 18:41:17

Malarz ja tak nie robiłem. Wszedłem na stronkę o Heroes VI i skopiowałem do Google tłumacza, a przetłumaczony tekst tutaj.

Malarz - 2011-01-16 19:10:21

"Tak really, podejrzewam google translate, mam rację?"
"Wszedłem na stronkę o Heroes VI i skopiowałem do Google tłumacza, a przetłumaczony tekst tutaj."


Napisałem o bezmyślnym kopiowaniu bez sprawdzania polskiego z gugle translate właśnie. Sama postać ciekawa, mimo że nigdy nie lubiałem Heroesów 4 wzwyż.

A bezmyślnie skopiowałeś nie sprawdzając nawet czegoś takiego jak "uderzyć napastnika natychmiast krzyk wściekłości, " co nie brzmi nawet po polskiemu mówionego przez Kali


Dobra, można tego posta skasować, to do Mathiasa czy innego admina, bo popoprawiany tekst już. Sory za offtop

Mathias - 2011-01-17 13:15:29

Za każdym razem, gdy zrzynasz coś z innego portalu, pisz adres źródłowy. Dziękuję :).

Deferdus - 2011-01-17 19:15:38

http://h6.heroes.net.pl/nowina/2957.html
Strona się trochę zmieniła.